Інструменти
Ensembles
Genres
Композитори
Виконавці

Ноти $85.00

Оригінал

Tuscan Serenade. Grade 4.

Переклад

Тосканської Серенада. 4 клас.

Оригінал

Tuscan Serenade. Euphonium Feature. Composed by P. Grainger. Arranged by Percy Aldridge Grainger. For Soloist. with Concert Band. Piccolo, Flutes, Oboes, Bassoon 1. 2, Eb Clarinet. optional. , Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Eb Alto Clarinet. optional. , Bb Bass Clarinet, Bb Soprano Saxophone. optional. , Alto Saxophone 1. 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Bass Saxopho. Band Music. Grade 4. Score and parts. Duration 3. 30. Published by C. Alan Publications. CN.R10155. Hauntingly beautiful, Grainger captures the essence of Faure's song. A lovely euphonium solo sings the melody before the full ensemble expresses the mood of Tuscany and the poem that the Faure song is based upon. Gabriel Faure. 1845-1924. reveals himself most fully in his songs, which number nearly 100. They include "Apres une Reve". 1865. and "Clair de Lune". 1887. "Tuscan Serenade," like "Apres une Reve," is a setting of an Italian poem, translated into French by Romain Bussine, himself a singer. It was published in 1879 and Faure set it at some point during the preceding ten years. Scholars differ as to the exact date. English Text. adaptation of anonymous Italian text. O you who are soothed by a delightful dream, Sleeping calmly in your lonely bed, Awake and look at your serenader, The slave of your eyes, in the moolight night. Awake, my soul, my thought, Hear my voice carried on the breeze, Hear my voice singing. Hear my voice weeping in the dew. Below your window my voice dies away in vain, And every night I repeat the tale of my suffering, With no other shelter than the starry vault. The wind cuts my voice and the night is frigid. My song ends on a final strain, My lips tremble as the murmur "I love you. " I can sing no more. Ah. condescend to show yourself. Condescend to appear. If I were sure that you refuse to appear I would go away and forget you, I would ask slumber To lull me until the redness of morning, To lull me until I no longer loved you. The poem is in 3 sections, but Faure sets the first two parts in strophic form, echoing the melody in the piano accompaniment. The last 4 lines, however, contain new material. something of a departure from a structural point of view. Grainger heightens the contrast between the verses. he scores the first as a Euphonium solo, but scores the second for Band. the Euphonium takes the accompaniment, returning to the fore for the last, crucial, four lines. His instrumental colour concept is as strong as ever in this score. who else but Grainger would have asked for "Harps, Pianos, Marimbas" playing "massed if possible," thus capturing the mood of Tuscany as well as the content.

Переклад

Тосканської Серенада. Еуфоніум Функція. Складається П. Грейнджер. Аранжування Персі Олдрідж Грейнджер. Для соліста. з концертного оркестру. Пікколо, флейти, гобоя, фагота 1. 2, Eb кларнет. необов'язковий. , Bb кларнет 1, Bb кларнет 2, Bb кларнет 3, Eb Альт-кларнет. необов'язковий. , Bb Бас-кларнет, Bb сопрано. необов'язковий. , Саксофон альт 1. 2, тенор, баритон, бас Saxopho. Група Музика. 4 клас. Партитура і партії. Тривалість 3. 30. Видавець С. Алан Публікації. CN.R10155. Нав'язливо красивий, Грейнджер відображає суть пісні Фора. Прекрасний Еуфоніум соло співає мелодію до повного ансамбль висловлює настрій Тоскані і вірш, що пісня Фор заснований на. Габріель Форе. 1845-1924. показує себе найбільш повно в його піснях, в число яких майже 100. Вони включають в себе "Apres іпе Reve". 1865. і "Клер де Лун". 1887. "Тосканський Серенада", як "Apres іпе Reve," є установка італійської поеми, переведена на французьку мову Ромен Bussine, сам співак. Вона була опублікована в 1879 році і Фор встановити його в якийсь момент під час попередніх десяти років. Учені розходяться в точній даті. Англійська текст. адаптація анонімного італійський текст. Про ті, які заспокояться чудовою сні, сон спокійно в самотній постелі, Прокинься і подивіться на свій Serenader, раб твоїх очах, в moolight ніч. Прокинься, душа моя, моя думка, почує Мій голос здійснюється на вітрі, почути мій голос спів. Почуй голос мій плач у росі. Нижче вікна мій голос гасне даремно, І кожну ніч я повторити розповідь про моїх страждань, маючи іншого укриття, ніж зоряним склепінням. Вітер ріже мій голос і ніч фригидной. Моя пісня закінчується на кінцевому деформації, Мої губи тремтять, як дзюрчання "Я люблю тебе. "Я не можу співати не більше. Ах. снизойти, щоб показати себе. Снизойти з'являтися. Якби я був упевнений, що ви відмовляєтеся з'являтися у мене не піде і забути тебе, я не питав сон Щоб приспати мене до червоності вранці, щоб приспати мене, поки я більше не любить вас. Вірш в 3 секції, але Фор встановлює перші дві частини в строфической формі, вторячи мелодію в супроводі фортепіано. Останні 4 рядки, однак, містять новий матеріал. щось відхід від структурної точки зору. Грейнджер підсилює контраст між віршами. він забиває перший як соло Euphonium, але забиває другий для оркестру. Еуфоніум приймає супровід, повертаються на передній план за останні, вирішальні, чотирьох ліній. Його інструментальна концепція колір сильні як ніколи в цей рахунок. хто ще, але Грейнджер попросив би "арф, фортепіано, маримбах" грати "масована, якщо це можливо," зберігаючи тим самим настрій Тоскани, а також зміст.