Інструменти
Ensembles
Genres
Композитори
Виконавці

Ноти $2.50

Оригінал

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Переклад

Джо. Елізабет Олександр. A Cappella ноти. Проміжний.

Оригінал

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Переклад

Джо. складається з Елізабет Олександр. Для жіночого хору. SSA хору. хор жінки. а капела. Спільнота хор, Концерт Музика. Свобода думки, свободу релігії, Sacred, хорового. Помірний. Восьмий. Мова тексту. Угорська. Тривалість 2 хв. Опубліковано моряка Press. SF.SEA-092-00. З мови Текст. Угорська. Свобода думки, свободу релігії, Sacred, хорового. У 1568, в період інтенсивного релігійного насильства в Європі, король Іоанн Сигізмунд III Угорщини видав указ про надання безпрецедентної свободи віросповідання для людей його країни. Уявіть собі групу жінок поширювали всім у своєму селі, цитуючи цей історичний указ, едикт Torda. Співає в Угорщині і створений в стилі Східної Європи народної музики, "Jo. "- Чи означає" це все добре. "- Несе радісну звістку толерантності, яка все ще актуальний як ніколи. Композитора Примітка. Я задумав "Джо. "Як уявної момент в Torda століть тому - момент, який може бути чи не бути насправді сталося. Це 1568, і група трансільванських жінок щойно чули про Указу Torda. Ради перспективі своєї країни, уникаючи насильства і релігійного переслідування, яка переслідуючих решту Європи, вони працюють через їх село поширюючи слово всім. "Джо" є універсальний гарне почуття Угорське слово, як "добре", "добре", або "першокласний. "У цьому жвавому пісні, яка співається на угорській і створений в стилі Східної Європи народної музики," Jo "служить як рефрен і вигуком гармонії і доброї волі. Як читачі переглядають Указу тексту Torda, я можу тільки уявити собі, підняті брови. Що це за лірики в тому, що. вони будуть здивовані,. Як і багато хто з моїх останніх пісень, я взяв шматок письмовій формі, що по суті не є лірична, і знайшли спосіб для того, щоб співати, так природно, як якщо б це було поезія. Ви просто повинні довіряти мені на цьому. Історичний контекст. У 1568 році король Іоанн Сигізмунд II Угорщини. пізніше з Трансільванії. , За велінням унітарне міністра, Френсіс Давида, який видав акт релігійної толерантності та свободи совісті, як правило, називають Указу Torda. Цей указ продовжив безпрецедентну свободу віросповідання католикам, лютеранам, кальвіністів і унтаристів і меншу, але значне віротерпимості іудеїв, мусульман і православних католиків. Указ Сигізмунда був сильніший рендеринг 1557 указом своєї матері, королеви Ізабелли, яка сама є документом безпрецедентною терпимості під час спалаху насильства Європейського контрреформації. На момент цих указів, деякі європейські країни, здавалося, йдуть від насильства контрреформації в - з кінця Німеччини Тридцятилітньої війни і на початку царювання королеви Єлизавети I - але в інших країнах Європи, релігійне насильство було абсолютно очевидний. Інквізиція була в повній силі в Іспанії, і католики, і протестанти гугеноти вели всі з війни у ​​Франції. За чотири роки до указу королеви Ізабелли, лідер унітарне Мігель Сервет був спалений на багатті в Швейцарії. В цьому контексті, спроба Трансільванії, щоб уникнути цього кровопролиття був, без сумніву, бажаним для своїх громадян. Переклад. Проповідники повинні поширювати Євангеліє у всіх місцях, у відповідності з власним розумінням, і якщо спільнота готова прийняти, що все добре і добре. якщо ні, то ніхто не має право натискати їх прийняти його, незважаючи на їх не заспокоїв в своєму серці. але вони можуть тримати проповідником якого вчення їм подобається. І не один. може переслідувати їх за це. ніхто не повинен бути засудив або зневажливо на на рахунок релігії,. бо віра дар Божий, який приходить від прослуховування - слухати слово Боже. Переклад Єва Кіш. Текст. Predikatorok Минден helyen hirdessek аз evangeliumot, Кікі аз про ertelme szerint, ес в kozseg, ха Venni akarja, дзе, ха NEM, Senki ра пе kenyszeritse, аз про lelke Azon Мег NEM nyugodvan, де tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert Senki. predikatorokat Мег пе banthassak, religioert Senki пе szidalmaztassek. Мерт хітом Istennek ajandeka, аз hallasbol leszen, Mely Халлас Isten igeje altal vagyon.