Інструменти
Ensembles
Genres
Композитори
Виконавці

Ноти $16.95

Оригінал

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Переклад

Сент-Пол, соч. 36. Фелікс Мендельсон Бартольді. Хор ноти. Голос Соло ноти. Акомпанемент фортепіано ноти.

Оригінал

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Переклад

Сент-Пол, соч. 36 складається Фелікс Бартольді Мендельсон. 1809-1847. Під редакцією Альфреда Dorffel. Аранжування серпня Розі. Хору та фортепіано. Для солістів, SATB хор, фортепіано. Це видання. Книга в м'якій обкладинці. Ораторське мистецтво. повний. , Транскрипція, оригінальні твори, Хорова. Романтичний період. Священний. Гімни, німецька. Великий партією для голосів. Текст Мова. Німецька, англійська. Складається 1836. 196 сторінок. Тривалість 120 хвилин. Опубліковано Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. З текстової Мова. Німецька, англійська. Романтичний період. Священний. Гімни, німецька. 8,27 х 11,69 дюйма. Перший відмінна екскурсія Мендельсона у жанрі ораторії була вперше виконана в 1836 році в Дюссельдорфі на фестивалі. Встановіть на лібрето Юліуса Шубрінг на основі Біблії, незабаром набув значної популярності в Англії, що призвело до його знаменитої другий ораторії, Ілії. Остаточний вокальною партією передрукована тут, під редакцією німецького музикознавця Альфред Dorffel, із зменшенням фортепіано, підготовленого студента композитора August Horn, особливості та оригінал німецькою і подальший текст англійською. По-перше випустив близько 1890 CF Peters, це цифровий підвищеної Передрук був збільшений до дуже читаний формат А4, з номерами виміряти і репетиційні листи додається. Увертюра Частина 1. Телефонуйте і славослів'я. Хор. Герр, дер дю Bist дер Готт. Пан. Ти один Бог мистецтво. Хор. Тільки Бог в Хох 'є честь і завдяки. Для Бога на високій бути спасибі і хвала. Сцена 1. Stoning Стефана. Recit. & Coro. Кількість віруючих. Ми чули - І вони порушили народ. Хор. Ця людина чує не розмовляти з. Тепер ця людина замовк не вимовляти. Recit. & Coro. І вони дивилися на нього все. І все, що сидів у раді. Любити брат і батько. Повітря. Єрусалим, вмирають дю todtest померти Propheten. Єрусалим. Ти що вбиваєш пророків. Recit. & Coro. Але ви sturmten на нього. Потім вони кинулися на нього одностайно. Recit. & Chorale. І вони побили його. І вони побили його. 10. Recit. Свідки ж поклали свою одежу. І свідки склали. 11. Хор. Ось, ми звемо блаженними,. Щасливі і благословив вони. Сцена 2. Bekerung і хрещення Саула. Паулюс. 12. Recit. & Aria. Але Саул zerstorte співтовариство. Саул гнав Церкви. 13а. Recit. І пішов з військом Дамаску. І він journey'd з товаришами відносини з Дамаском. 13b. Аріозо. Але Господь не забуває свою власну, він має намір його діти. Але Господь пам'ятає про Його власний. 14. Recit. & Coro. І коли він був на шляху. І, як він подорожував. 15. Хор. Уставай, світися. Підніматися. Вгору. Виникати. Прокинься і співай. 16. Хор. Wachef на. Отримує нам голос. Шпали, слід. Голос кличе. 17. Recit. Чоловіки, але вони були його супутники. І його товариші, які йшли. 18. Повітря. Готт сеї світ gnadig. Боже, помилуй. 19. Recit. Був молодий в Дамаск. І був учнем в Дамаску. 20. Спасибі, Господи, Боже мій. Я славлю Тебе, Господи, Боже мій. 21. Recit. Und Ананія Перейняти хін. І Ананій пішов. 22. Хор. О, яка безодня багатства. О великий є безодня багатства. Частина 2 - Сцена 3. Випуск Павла та Варнаву. 23. Хор. Земна куля тепер Господь. У Націй в даний час належить Господу. 24. Recit. І Павло прийшов до суспільства. І Павло прийшов до суспільства. 25. Дуеттіно. Так що ми посли. Тепер ми Посли. 26. Recit. Какая прелесть є посланниками. Какая прелесть є Посланці. 27. Аріозо. І як вони послали. А оце, бувши заповнене. Сцена 4. Переслідування Павла його колишні одновірці. 28. Recit. & Coro. Але при зустрічі євреї, злиття людей. Але юдеї, побачивши народ. 29. Хор. Хіба це не Єрусалим. Це той, хто в Єрусалимі. 30. Recit. Але Павло і Варнава. Але Павло і Варнава сказав. 31. Бо так заповів нам Господь. Бо так сам Господь повелів. 32. Recit. І був там чоловік Лістрах. І був там чоловік Лістрах. 33. Хор. Боги стали подобу чоловіків. Самі боги як смертних зійшли. 34. Recit. І Варнаву Юпітер. І вони називали Варнаву Юпітер. 35. Хор. Помилуй нас, високих богів. Про помилує, Ye Безсмертні. 36. Recit. Повітря. Da дас померти Apostel Horten. Тепер, коли апостоли чули те ж саме. 37. Recit. Оскільки люди були сьогодні поставляє проти них. Тоді безліч перемішують проти них. 38. Хор. Храм Господній. Це храм Єгови. 39. Recit. І всі вони пішли за Павлом. І всі вони переслідують Павлу. 40. Каватина. Будь вірний до смерті. Будь вірний до смерті. Сцена 5. Abscheid з Apulus церкви в Ефесі. 41. Recit. Зателефонуйте Павло послав, і нехай. І Павло послав і закликав. 42. Recit. & Coro. Schone але про себе. Я далекий від твого шляху. 43. Хор. Дивіться, яку любов. Дивіться, що таке любов має Отця. 44. Recit. І якщо він приноситься в жертву, так. І хоча він пропонуватися. 45. Хор. Але не йому одному. Не тільки йому.