es lento me desespera no tenia apuro por volver me insistia que una noche no hace mal me deja solo y se me va y se fue galopando y andava bien no seria
Galopant dans la plaine sur mon cheval blond Avec ma vieille guitare chantant une chanson Galopant dans la plaine sur mon cheval blond Respirant le grand
Une heure moins le quart! Tu sautes dans la derniere rame, Et chaque pas Que tu ecrases Dans les couloirs Crisse de plaisir Quand tu te dechausseras,
ES LENTO ME DESESPERA NO TENIA APURO POR VOLVER ME INSISTIA QUE UNA NOCHE NO HACE MAL ME DEJA SOLO Y SE ME VA Y SE FUE GALOPANDO Y ANDAVA BIEN NO SERIA
Keep on galloping my black horse carrying me to unknown shores through these outlandish woods and with confidence back home Lenn
Charging forth through endless battles, bravely ahead Overtop of enemy lines and into the fire Choking clouds of mustard gas, sears their eyes We march
Beneath a flowering Ash, Or beneath a lonely Oak We will set sail the prairie :chorus: We can gallop upon the sea If you realize what this means It
This place is damp and ghostly I am already gone And the halls were lined With the disembodied And the dustly wings Which fell from flesh Gasplessly
Keep on galloping my black horse carrying me to unknown shores through these outlandish woods and with confidence back home Lenna, laukkaa heposeni,
This place is damp and ghostly, i am already gone And the halls were lined with the disembodied And dustly wings which fell from flesh Gasplessly And
Marching towards the sun The command, but under no one Master of war and lords It rained for thirteen days The horses seem to know their number Focus
(Instrumental)
We are all the children of light And the children of the day We are not of the night nor of darkness Therefore, let us not sleep as do others Underline
Переклад: Гора срібла. Сіон. Сядьте в середині три собаки Галопуюча.
Переклад: ПГС. Галоп пісні.
Переклад: Галоп, Франк. Ballad Of Ірвінг.
Переклад: Семмі Галоп. Там має бути спосіб.