I have often wondered if a pregnant woman is decapitated Will the baby survive? Will the baby survive? And I have also wondered if that baby lives his
(Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882), 1867) I Heard the Bells on Christmas Day Their old familiar carols play, And wild and sweet the words repeat
Down in the park And the lust of the light Among the stray dogs and families I smell the bonfires, and Watch the bonbs Fireworks burst above the trees
I've sat in Alleyways And spoke to buildings I've worn a womans body To provoke a male I've spread emotion lotion On ma feelings To clean the river That
I heard the bells on Christmas Day. Their old familiar carols play And loud and sweet the words repeat Of peace on earth, good will to men. I thought
There's a land beyond the river that we call the sweet forever And we only reach that shore by fate you see Yes I want to see my Jesus shake his hand
(Traditional: Arranged by Emory Gordy / Patty Loveless) There's a land beyond the river that we call the sweet forever And we only reach that shore by
There's a land beyond the river That we call the sweet forever And we only reach that shore by faith's decree One by one we'll gain the portals There
I heard the bells on Christmas Day their old familiar carols play And wild and sweet the words repeat of peace on earth goodwill to men I thought how
Leave me now ? in solitude and stress. I?ve been a better lover with your mother. Stars and cheeks ? I hate you from the heart. I came. I went. I jawed
The scares we prayed for and was given to rape the mission of the impaled desiples and worship him again We nailed the enemy dream hopefully and fear
Переклад: Том Angelripper. Ігристі, дзвіночки, Клінг.
Переклад: Едді Арнольд. Я чув, як дзвіночки на Різдво.
Переклад: Babes In Toyland. Дзвіночок.
Переклад: Сміт, Карл. Коли вони дзвонили ті золоті дзвіночки.
Переклад: Колядок. Я чув, як дзвіночки на Різдво.
Переклад: Різдвяні пісні. Я чув, як дзвіночки на Різдво.
Переклад: Х'юстон, Девід. Коли вони дзвонили ті золоті дзвіночки.